Centre for Comparative and Public Law, the University of Hong Kong
Centre for Rights and Justice, the Chinese University of Hong Kong
Public Lecture HKU, Hong Kong, 17 October 2014

“THE REPORT OF THE UN INQUIRY ON HUMAN RIGHTS IN NORTH KOREA: INTERNATIONAL LAW MEETS A MOMENT OF TRUTH”

北韓人權狀況聯合國調查報告:國際法面臨關鍵時刻     (Traditional Chinese)

本次講座會介紹聯合國成立朝鮮民主主義人民共和國人權狀況調查委員會的背景。講座中將講述調查委員會受聯合國人權委員會委託需要執行的任務、其成員的任命概況、其報告的時間表以及其獨特的調查方法(包括聽證會)。講者亦會解釋調查委員會報告的主要結論、其公佈過程以及聯合國各機構對其強烈反應進行。講座的後半部分將著重分析關於調查委員會調查方式的質疑和批評。其中,講者注意到,有論調質疑調查委員會應該釋出和解的善意、更著眼於核武器問題、加大對南北韓統一問題的關注和增強對因地緣政治不採取行動而使調查徒勞無功和陷入困境的敏感度。講者將嘗試回應和解答這些質疑。

澳大利亞最高法院大法官邁克·科比 (Michael Kirby)

當澳大利亞最高法院大法官 邁克·科比 在2009年2月2日退休時,他馬上成為澳大利亞任期最長的法官。

1975 年他已晉身為「澳大利亞調解仲裁委員會」副主席。旋調任「澳大利亞法律改革委員會」創會主席(1975-84)。隨後遞昇「澳大利亞聯邦法 院」、「新南威爾斯上訴法院」、「所羅門群島上訴法院」等法院當法官。1996被任命為「澳大利亞最高法院」大法官,期間曾兩度被委任為署理首席法官。

邁 克·科比不單是出色的法官,而且在社會科學、人文科學、法律科學的領域都有重大貢獻,結果澳大利亞的「社會科學院」、「人文科學院」、「法律科 學院」等全體院士投票遴選他為終身院士。 有十二所大學聘他為榮譽客座教授,十八所大學授予榮譽博士學位,各種重大國際學術研討會經常邀請他致辭。同時又有三家大學的董事局遴選他為董事,而在 1984年間澳大利亞悉尼市麥考瑞大學董事局更遴選他為校監(Chancellor),結果當了該校最高領導人約十年(1984-93)。

他 還為國家級以及世界級的各種志願組織作無私奉獻,例如,他當「國際衛生組織的艾滋病委員會」委員(1988–92),「日內瓦國際法學家委員 會」委員 (1995–98),「聯合國柬埔寨特別人權」代表 (1993–96),「聯合國教科文組織國際生物倫理委員會」委員(1995–2005),「聯合國人權法律顧問團」專員 (2007– ),「聯合國愛滋病計劃署人權顧問委員會」委員 (2004– ) 等。

退休以後,他當選為「澳大利亞仲裁員和調解員協會」主席、《澳大利亞法律百科全書》總編輯 。

2010 年,他榮獲美國「格巴基金會」所頒發的「全球主持正義成就獎」 (Gruber Justice Prize)。繼而被委任為「探索英聯邦未來命運精英團」成員,「聯合國開發計劃署全球愛滋病毒和法律委員會」委員,以及世界銀行的「解決投資爭端國際中 心仲裁小組澳大利亞分組」。

(本文由澳大利亞悉尼大學近代史講座教授黃宇和院士整理及翻譯)

A SPECIAL BONUS FOR MY CHINESE READERS

CLICK HERE TO DOWNLOAD THE CHINESE TRANSLATION OF A CHAPTER OF MY BOOK "A PRIVATE LIFE"

Translators

Ian Lee :

I
am Ian Leigh (Yi Li), a translator/interpreter, a single gay man, and
maybe a future lawyer . It is an honour to help translate part of
Michael Kirby's biography and to share it with interested readers. I
graduated from the University of Western Sydney and am looking for
opportunities to enhance my bilingual knowledge and translation
techniques so as to bridge two distinguished cultures and to contribute
to the LGBT rights movement in my own way.

李易,一名充满热情的口笔译员,一位渴望爱的单身同志,未来有可能成为一名律师。能够受邀翻译迈克的传记,并与各位读者分享,实在是荣幸之至。我毕业于西悉尼大学的口笔译专业,尽我双语所长搭建澳中交流的桥梁,并为LGBT权利运动运动贡献一己之力。我还为中国爱白翻译了西蒙 李维的著作《同性、异性取向,原因何在,性取向中的科学》一书。希望大家能够喜欢我的作品,也请大家对翻译中的错误提出指正。如果任何企业或其它机构需要全职翻译或者口译员,本人乐意效劳。

谢谢大家,

李易 (Ian Leigh)

Ruobing Yang:  Ruobing came to Australia in 1997 and
became an Australian citizen in 2001. 
He currently works as a solicitor and migration agent at Taylor &
Scott Lawyers in Sydney.  Prior to
that, he worked as a Financial Analyst at Allianz Australia, and also in
Marketing and Administration at the University of Technology Sydney.   His partner, Atom, operates one of
the best Thai restaurant in Sydney – Atom Thai.  

杨若冰来毕业于上海大学悉尼工商学院。 2001年在澳大利亚扎根。  在悉尼大学法学院获取法学博士学位后在悉尼一所拥有118年历史的律师行任职。 他是新南威尔士持牌律师, 以及澳大利亚注册移民律师。 在此之前,他曾在澳大利亚安联担任财务分析师。  他的伴侣,
Atom, 经营着悉尼颇有名气的Atom Thai泰国餐馆。

 

Download the summaries of lectures I recently
gave in the Republic of China (Taiwan)