Centre for Comparative and Public Law, the University of Hong Kong
Centre for Rights and Justice, the Chinese University of Hong Kong
Public Lecture HKU, Hong Kong, 17 October 2014
“THE REPORT OF THE UN INQUIRY ON HUMAN RIGHTS IN NORTH KOREA: INTERNATIONAL LAW MEETS A MOMENT OF TRUTH”
北韩人权状况联合国调查报告:国际法面临关键时刻 (Simplified Chinese)
本次讲座会介绍联合国成立朝鲜民主主义人民共和国人权状况调查委员会的背景。讲座中将讲述调查委员会受联合国人权委员会委托需要执行的任务、其成员的任命概况、其报告的时间表以及其独特的调查方法(包括听证会)。讲者亦会解释调查委员会报告的主要结论、其公布过程以及联合国各机构对其强烈反应进行。讲座的后半部分将着重分析关于调查委员会调查方式的质疑和批评。其中,讲者注意到,有论调质疑调查委员会应该释出和解的善意、更着眼于核武器问题、加大对南北韩统一问题的关注和增强对因地缘政治不采取行动而使调查徒劳无功和陷入困境的敏感度。讲者将尝试回应和解答这些质疑。
澳大利亚最高法院大法官迈克·科比 (Michael Kirby)
当澳大利亚最高法院大法官 迈克·科比 在2009年2月2日退休时,他马上成为澳大利亚任期最长的法官。
1975 年他已晋身为「澳大利亚调解仲裁委员会」副主席。旋调任「澳大利亚法律改革委员会」创会主席(1975-84)。随后递升「澳大利亚联邦法 院」、「新南威尔斯上诉法院」、「所罗门群岛上诉法院」等法院当法官。1996被任命为「澳大利亚最高法院」大法官,期间曾两度被委任为署理首席法官。
迈 克·科比不单是出色的法官,而且在社会科学、人文科学、法律科学的领域都有重大贡献,结果澳大利亚的「社会科学院」、「人文科学院」、「法律科 学院」等全体院士投票遴选他为终身院士。 有十二所大学聘他为荣誉客座教授,十八所大学授予荣誉博士学位,各种重大国际学术研讨会经常邀请他致辞。同时又有三家大学的董事局遴选他为董事,而在 1984年间澳大利亚悉尼市麦考瑞大学董事局更遴选他为校监(Chancellor),结果当了该校最高领导人约十年(1984-93)。
他 还为国家级以及世界级的各种志愿组织作无私奉献,例如,他当「国际卫生组织的艾滋病委员会」委员(1988–92),「日内瓦国际法学家委员 会」委员 (1995–98),「联合国柬埔寨特别人权」代表 (1993–96),「联合国教科文组织国际生物伦理委员会」委员(1995–2005),「联合国人权法律顾问团」专员 (2007– ),「联合国爱滋病计划署人权顾问委员会」委员 (2004– ) 等。
退休以后,他当选为「澳大利亚仲裁员和调解员协会」主席、《澳大利亚法律百科全书》总编辑 。
2010 年,他荣获美国「格巴基金会」所颁发的「全球主持正义成就奖」 (Gruber Justice Prize)。继而被委任为「探索英联邦未来命运精英团」成员,「联合国开发计划署全球爱滋病毒和法律委员会」委员,以及世界银行的「解决投资争端国际中 心仲裁小组澳大利亚分组」。
(本文由澳大利亚悉尼大学近代史讲座教授黄宇和院士整理及翻译)
A SPECIAL BONUS FOR MY CHINESE READERS
CLICK HERE TO DOWNLOAD THE CHINESE TRANSLATION OF A CHAPTER OF MY BOOK "A PRIVATE LIFE"
Translators
Ian Lee :
I am Ian Leigh (Yi Li), a translator/interpreter, a single gay man, and maybe a future lawyer . It is an honour to help translate part of Michael Kirby's biography and to share it with interested readers. I graduated from the University of Western Sydney and am looking for opportunities to enhance my bilingual knowledge and translation techniques so as to bridge two distinguished cultures and to contribute to the LGBT rights movement in my own way.
李易,一名充满热情的口笔译员,一位渴望爱的单身同志,未来有可能成为一名律师。能够受邀翻译迈克的传记,并与各位读者分享,实在是荣幸之至。我毕业于西悉尼大学的口笔译专业,尽我双语所长搭建澳中交流的桥梁,并为LGBT权利运动运动贡献一己之力。我还为中国爱白翻译了西蒙 李维的著作《同性、异性取向,原因何在,性取向中的科学》一书。希望大家能够喜欢我的作品,也请大家对翻译中的错误提出指正。如果任何企业或其它机构需要全职翻译或者口译员,本人乐意效劳。
谢谢大家,
李易 (Ian Leigh)
Ruobing Yang: Ruobing came to Australia in 1997 and became an Australian citizen in 2001. He currently works as a solicitor and migration agent at Taylor & Scott Lawyers in Sydney. Prior to that, he worked as a Financial Analyst at Allianz Australia, and also in Marketing and Administration at the University of Technology Sydney. His partner, Atom, operates one of the best Thai restaurant in Sydney – Atom Thai.
杨若冰来毕业于上海大学悉尼工商学院。 2001年在澳大利亚扎根。 在悉尼大学法学院获取法学博士学位后在悉尼一所拥有118年历史的律师行任职。 他是新南威尔士持牌律师, 以及澳大利亚注册移民律师。 在此之前,他曾在澳大利亚安联担任财务分析师。 他的伴侣, Atom, 经营着悉尼颇有名气的Atom Thai泰国餐馆。
Download the summaries of lectures I recently gave in the Republic of China (Taiwan)
- The Hon Michael Kirby - summarized translation for judicial activism paper - simplified chinese character
- The Hon Michael Kirby - summarized translation for human right treaty paper - simplified chinese character